Machine Translation | Post Editing

The best of both worlds

Machine Translation Post Editing

Machine Translation Post Editing

The best of both worlds

“Can you proofread 5000 words really rapidly? They have already been translated into Deepl. There is not much left to change”. That sounds simple enough, but it’s only half the story. Many customers are not aware of how:

Post-editing after machine translation requires extensive expertise in the subject matter and language, and sometimes even more attention than editing a conventionally translated text.

Optimizing the machine translation

MT systems are a good choice for some documents and text types, but they are still error-prone and produce unexpected errors – e.g. incorrect numerical values and proper names, parts of the original are missing, content is “invented”. And of course, the actual tone of a text plays an vital role.

We optimize machine translations with care, expertise and high quality standards.

Our smart solutions

For customers who choose machine translation, we recommend these proven options:

Other services:

Scroll to Top